martes, 13 de agosto de 2013

La ruta de los Hermanos Grimm

Tracing the Brothers Grimm fairy tale route through Germany

  • ESCAPE
  • AUGUST 11, 2013 12:00AM


I'M MESMERISED by - or possibly under the spell of - a man with a bizarre protruding beak and matching pointed beard. He wears a long velvet robe, a black conical hat, carries a jewelled staff and lives in a renaissance castle.




Fuente: Herald Sun de Australia, suplemento "Travel"




sábado, 10 de agosto de 2013

Nueva directora de la Biblioteca del Instituto Goethe

Estimados lectores:

Quisiéramos compartir con ustedes la noticia de que a partir del mes de agosto la biblioteca tiene una nueva directora.
Su nombre es Andrea Bélafi y se ha desempeñado anteriormente en las ciudades de Tel Aviv, Riga y Múnich.
Cordiales saludos,



Goethe-Institut Buenos Aires
Biblioteca & Información



jueves, 1 de agosto de 2013

Un paseo por Múnich

A Walking Tour Through Munich, Germany


Munich is almost synonymous with beer halls and Oktoberfest. But, we discovered there was so much more to this beautiful, green, family-friendly city. Munich became one of our favorite European cities after our visit a few weeks ago. We heard that it was a great walking city so we went on a walking tour offered by Munich Tourism. We did the 3-hour orientation tour on a Sunday morning. These are some of the memorable sights we saw during our walking tour.

Thank You to Munich Tourism for providing us with the fabulous walking tour withAngelika Domes and all the helpful recommendations. All opinions and photos are my own based on our experience.


viernes, 19 de julio de 2013

Los más bellos castillos del Valle del Rin

The Most Beautiful Castles in the Rhine River Valley




With almost 40 castles lining the riverbanks and teetering on the surrounding hilltops, it’s impossible to visit the Rhine River Valley without visiting at least one fairytale castle, and the medieval fortresses make up an important part of the Rhine Valley UNESCO World Heritage Site. From pretty riverside castles to sprawling hilltop fortresses, these are some of the most beautiful castles in the Rhine River Valley.



May 21, 2013 by 



Fuente: Colonia and the Rhine River





viernes, 24 de mayo de 2013

Ruta de Coblenza hasta Maguncia


Fortalezas medievales y viñas que producen sabrosos vinos acompañan esta ruta

Por Juana Salabert, VIAJES NG147 (Junio)


El tramo del Rin entre Coblenza y Maguncia, capital de Renania-Palatinado, recorre el valle más legendario de Alemania. Estos escasos ochenta kilómetros en el corazón del antiguo Sacro Imperio Germánico discurren entre meandros y desfiladeros, culminados por una treintena de castillos y punteados por pueblos rodeados de viñas escalonadas que enamoraron a los románticos alemanes, franceses y británicos. De hecho, el recorrido se conoce popularmente como Rin Romántico y se ha convertido en un destino muy popular, tanto en barco como en coche.

(...)





domingo, 12 de mayo de 2013

La iglesia de San Esteban, en Mainz

La iglesia de San Esteban, en Mainz, es famosa por los vitrales de Marc Chagall.





Sitio oficial.





On the following pages we‘ll try to offer you an insight into the activities of our parish as well as into our church with its world famous windows by Marc Chagall.
When the church - heavily damaged in World War II - had been restored in the mid seventies, the then vicar Klaus Mayer succeeded in winning over Marc Chagall to design one stained glass window for St. Stephan.
Soon after the installation in the apse in 1978, two additional windows followed, and shortly before Chagall‘s death in 1985 six more. Thus the east choir and the transsept contained the world famous painters‘s only work of art in glass in Germany.
Chagall‘s long-standing collaborator and friend Charles Marq, the senior partner of the glass workshop Jacques Simon at Reims (Northern France), carried on and created the 18 windows in the side aisles and west choir until the year 2000; they do not imitate the Russian-French master, but speak their own language in harmony with the already existing ones.
Still today at 88, Msgr. Mayer keeps holding extensive meditations on Chagall‘s biblical message: the three blue glowing windows with Abraham, Isaac, Jacob and Moses and the heilsgeschichte (history of salvation) of the people of Israel until the crucifixion and the Eternal Sabbath. The three side windows illustrate selected psalms, the thre abstract ones in the transsept create an entrance hall of light, the colours of which introduce the visitor into the windows of the choir. 





Flickr CHAGALL IN MAINZ


(con muchas muestras de las obras)











miércoles, 8 de mayo de 2013

Rin en llamas


Rin en llamas - Nuevas fechas 2013


El valle del Rin Central reluce con el "Rin en llamas" (el original): flotas iluminadas, castillos "ardientes" y pomposos fuegos artificiales que se reflejan en el fluir del Rin.



A lo largo del más bonito tramo del Rin se celebran entre mayo y septiembre los eventos pirotecnicos del “Rin en llamas” (el original)externer Link. Fuegos de bengala sumergen la orilla del Rin y sus monumentos, entre Rüdesheim y Bonn, en un rojo glamoroso.
Una flota de barcos festivamente iluminados navega siguiendo la corriente envuelta por los destellos en el cielo. Una experiencia inolvidable para toda la familia. 
Los magníficos eventos del “Rin en Llamas” comienzan el 04 de mayo con el “Rin en Llamas en el Siebengebirge”. En el Valle Medio del Rin (Patrimonio Universal por la UNESCO) se comienza el 06 de julio con la „Noche de la magia del fuego“ en Bingen y Rüdesheim. Sigue el 10 de agosto „El Rin en Llamas“ entre Spay y Coblenza, luego en septiembre la „Noche de los mil fuegos“ (el 14/09) en Oberwesel y por último el „Rin en Llamas junto a Loreley“ (el 21/09) en St. Goar y St. Goarhausen.






jueves, 2 de mayo de 2013

Noche de los museos en Frankfurt

Noche de los Museos en Frankfurt

Nacht der Museen




NIGHT OF THE MUSEUMS


Art and culture are constantly redefining themselves! On May 4, the NIGHT OF THE MUSEUMS, some 50 art and cultural institutions as well as several galleries in the cities of Frankfurt and Offenbach will be delivering an array of cultural highlights: Fresh and lovingly restored, the new historische museum frankfurt invites you to experience its Toll Tower, now accessible for the first time in 500 years and take part in a "Dance Class in Frankfurderisch" with Bäppi La Belle. Museum Angewandte Kunst will also be revealing its new look - come along and celebrate the opening of the museum’s new exhibition space and dance the night away at the HR3 party. The Osthafen site will once again feature a schedule of open-air events, unusual tours and new venues, while the Literaturhaus will offer visitors an extraordinary literary experience spanning the bow from snappy poetry, to vivid prose, to entangled crime narratives.

You can look forward to an unparalleled program that will take you through the night to the first light, from 7 p.m. to 2 a.m. I hope all visitors will enjoy this exciting journey of discovery filled with unique and remarkable museum experiences. Find out what Goethe’s mother meant when she wrote this in a letter to Fritz von Stein: "You should accompany my son the next time he comes to Frankfurt, there is certainly no lack of amusement here, I’d at least want to make sure that everything is in place for a splendid time."
 
Prof. Dr. Felix Semmelroth
Culture Department of the City of Frankfurt
 
Art Moments - this is the motto of the 14th Frankfurt NIGHT OF THE MUSEUMS. Almost 50 museums and galleries in Frankfurt and Offenbach await you with extraordinary exhibitions, performances and installations. Inspiring, fascinating and at times even bemusing - and that all night long.

We are proud to have Ernst & Young as the main sponsor of this special event and we’re thrilled to welcome you once again! We wish you a great deal of fun on your twilight journey of discovery. Come and experience great and unforgettable ArtMoments. There’s certainly a lot to see!
 



SITIO OFICIAL















t & Young

viernes, 26 de abril de 2013

Deutsche Welle - 60 años

DEUTSCHE WELLE
facebook   twitter   fwd  
Queridos amigos de DW:

¡Deutsche Welle celebra su 60º aniversario! El 3 de mayo de 1953 se realizó la primera retransmisión al extranjero. La programación televisiva internacional entró en servicio en 1992, y las páginas de Internet de DW se inauguraron finalmente en 1994. Entretanto ha habido varios cambios: el edificio de la sede central, las posibilidades técnicas y la variedad de idiomas. Deutsche Welle echa la vista atrás a más de medio siglo de historia radiofónica. 60 años de diálogo con el mundo: ¡un buen motivo para celebraciones!
 
Estupendos premios para los mejores regalos
Cuando alguien celebra su cumpleaños suele recibir regalos con gran alegría. ¿Tienen ustedes algo con lo que nos quieran obsequiar? Ya sean con sus buenos deseos, tartas o tarjetas de felicitación, ¡nos encantaría recibir sus fotos! Cuanto más creativas sean, mejor.
Cuelguen sus fotos de regalo aquí hasta el 30 de mayo de 2013. En junio podrá votar con nosotros por las mejores fotografías. Entre los ganadores, sortearemos una cámara digital réflex y cinco cámaras digitales. Las fotos más originales se publicarán en nuestra mesa de regalos virtual.
Un vistazo a la redacción de español
A través de su programa de radio, televisión y página web, la redacción de español de DW ha acompañado a la empresa durante buena parte de su historia y cuenta hoy día con una oferta multimedia para todos los gustos.
En nuestra página especial para el 60º aniversario de DW le ofrecemos un vistazo a nuestra redacción y le animamos a viajar en el tiempo con nosotros para escuchar las primeras emisiones en español. ¡No se lo pierda!

Cordialmente,
Su equipo de DW

mydw@dw.de
www.dw.de/mydw/spanish
www.dw.de/spanish

sábado, 20 de abril de 2013

viernes, 19 de abril de 2013

El caminante sobre el mar de nubes, de Caspar David Friedrich


El caminante sobre el mar de nubes

Este conmovedor cuadro de Caspar David Friedrich es una de sus obras más conocidas. Hubertus Gaßner, director de la Kunsthalle de Hamburgo, sobre un clásico del romanticismo.








sábado, 13 de abril de 2013

Villa Klein (Johannisberg, Geisenheim)

Villa Klein

Una mansión estilo art nouveau (en realidad Jugendstil, su versión alemana), de 1910, ahora dedicada a reuniones empresariales.



Die Villa Klein heißt Sie willkommen

Mit wichtigen Partnern vertraulich konferieren? - Villa Klein bietet Ihnen den richtigen Rahmen.
Die Jugendstil-Villa aus dem Jahr 1910 steht Ihnen für Konferenzen und Arbeitstreffen zur Verfügung.
Das Anwesen ist leicht erreichbar und vermittelt durch seinen großen Garten und seine Lage am Ortsrand von Johannisberg ein angenehmes Maß an Ruhe und Diskretion.
Sein gediegenes Ambiente bietet Ihnen das ideale Umfeld für Gespräche und Termine, die Ihnen besonders wichtig sind.
Näheres erfahren Sie unter dem PunktAngebot.

Auf diesen Seiten möchten wir Ihnen das Haus und seine Geschichte näherbringen.


martes, 2 de abril de 2013

Höchst (Frankfurt am Main)


Höchst es un "suburbio" de Frankfurt, como una parte del Gran Frankfurt (?). Allí está el famoso laboratorio del mismo nombre, una ciudad en sí misma, con estación de trenes propia, etcétera.

En realidad, el pueblo está, o estaba, habitado más que nada por los miles de trabajadores de la gigantesca empresa, que tenían asegurada allí su vivienda, supuestamente ad etérnum... hasta que el laboratorio fue vendido (según creo, a una empresa francesa). Desde entonces, tuvieron que reformular los contratos de alquiler o irse.


(Estas dos imágenes están sacadas del sitio oficial.)



En Wikipedia




El lugar, como puede verse, es hermoso. Ciudad y pueblo al mismo tiempo, con lugares para comer bien y barato, cerca a la vez de la ciudad de Frankfurt (que tampoco es gigantesca) y de sitios al aire libre, como el monte Taunus y su entorno verde.






Literatura alemana con acento


Los nuevos autores inmigrantes que escriben en alemán crean nuevos términos y formas de expresión, renovando y enriqueciendo el género literario en lengua alemana. Se los puede encontrar en la Feria del Libro de Leipzig.


¿Qué es un literato? La profesión de escritor es, en la era de los nuevos medios, cada vez más difícil de definir. Y más aún la de un escritor que no escribe en su lengua materna. Ese es el caso de muchos autores que emigran y comienzan a crear obras en un idioma que es suyo por adopción, pero no por naturaleza. Para Thomas Martini, que vive desde el año 1990 en Alemania, la definición no es algo que verdaderamente importe.
Martini vivió muchos años en Berlín, donde se desarrolla su primera novela, recientemente editada, “Payaso sin lugar” (Der Clown ohne Ort), un retrato sombrío y barroco de su generación, en la treintena y con la obligación de demostrar que todo está bien, una alegría falsificada que solo sirve para tapar el vacío y la impotencia que sienten ante el mundo en el que les toca vivir. A Thomas Martini y a otros escritores inmigrantes se los puede encontrar en la Feria del Libro de Leipzig 2013.

(...)